プロフィール

アリヨシ

Author:アリヨシ
職業:写真撮影

各種出張撮影致します!

ヘアメイク担当の☆mikA★と、 東京近郊でロケーション撮影の仕事を始めました。

HPはこちらから。
BUMI*BUNGA

最新記事

月別アーカイブ

カテゴリ

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

検索フォーム

クリック募金

無料で募金ができます。                     ぜひワンクリック!

カウンター

リンク

Ads by Google

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ブログタイトルについて

ブログのタイトルになっております Bumi Bunga とは、マレー語です。
Bumi (ブミ)は大地、土地、もしくは地球の意味。
Bunga (ブンガ)は花のことを言います。

ヘアメイク担当のメエコと撮影のワタシの二人で仕事を始めようとしたとき、まず最初に手をつけたのは二人のコンビ名。
ああ、コンビじゃお笑いですか? ユニット名とか言って欲しいですか?

漢字だと@台北かと思われそうだし、英語だとスタジオかファクトリーくらいしか思い浮かばず、だからといってこんなワタシたちがフランス語ってのもどの面下げてって感じだあね。
一方ベトナム語やタイ語は表記が大変。
ベトナム語は変なヒゲみたいのやら屋根やらついてくるし、タイ語はカタツムリみたいだもんねー。
まあその時点で何屋なのか説明も大変。

それでマレー語にしようってことで、適当に単語を書いていって、メエコが言葉の響きで気に入ったのがBumi とBunga。Bumi Bunga と続けると花の大地という意味にはなるけど、多分マレー語でこんな表現はしないと思います。
その辺はやさしい気持ちで見逃してくだせえ。
あと、二人の名前の一部も入っています。
しばらくこの名前でやっていくつもりなので、よろしくです。

ただ、どうしてもなかなかブミ・ブンガ なのかブンガ・ブミ なのか覚えられず(まあみなさんにはどっちだっていいことでしょうが)、なんか、ブンガ・ブミBunga Bumi のがグンパ・ブミGempa Bumi (地震)と結びつけてしまいがちで、ついうっかり、ブログの登録するとき、間違えてしまいました。
だからアドレスが逆になってるけど、こちらも安らかな気持ちで見逃してやっておくれませ(←ダメ人間)。

ああ、アドレスはちゃんと直しておくってメエコには言ったんだけど、めんどくさいからそのままにしちゃったんだ。
当分携帯では見れないようにしとけばいいさね。オッケー。以上。

<< オーディション出身の人たちとマレーシアのレコ大  | ホーム | タイポップスとの出会い 〜China Dolls 〜 >>


コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

 BLOG TOP